FANDUB PERU
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

FANDUB PERU

El primer Foro de busqueda y charla FanDub Peruano. Ven y atrevete a sentir la fuerza del talento peruano!
 
ÍndiceÍndice  Últimas imágenesÚltimas imágenes  BuscarBuscar  RegistrarseRegistrarse  Conectarse  

 

 Entrevista a Mario Catañeda ^^

Ir abajo 
AutorMensaje
Roelmer
El Administrador
Roelmer


Masculino
Cantidad de envíos : 128
Edad : 36
Fecha de inscripción : 10/04/2008

Entrevista a Mario Catañeda ^^ Empty
MensajeTema: Entrevista a Mario Catañeda ^^   Entrevista a Mario Catañeda ^^ Icon_minitimeVie Mayo 23, 2008 10:06 am

Aqui les dejo una entrevista que le hicieron al MAN de los doblajes ...

(lastima que no le hayan dado el papelde IRON MAN en la ultima pelicula)

Ojo esta entrevista es pasada eh )

-PREGUNTAS:


-1-¿Cuándo se inicio en el doblaje?
-

Empece en junio de 1983


2-¿Qué estudios tiene?


Arte Dramatico en el Instituto Andres Soler de la A.N.D.A. en la generación 79 – 82. El doblaje lo aprendí haciendolo en el atril.

3-¿Cuál a sido su personaje favorito al doblar?

Son dos: Kevin Arnold de “Los Años Maravillosos” y Goku de “Dragon Ball”.

4-¿En que serie trabaja ahora?

Nip Tuk, Iron Chef America, Comedy Inc, varias telenovelas brasileñas, Tells from the underbelly.

5-¿Qué siente cuando esta doblando?

Nada en especial, me divierto, me gusta mi trabajo.

6-¿Cuál a sido su personaje mas difícil de doblar?

Los personajes de Jim Carey: Ace Ventura, Mentiroso, mentiroso, El Grinch.

7-¿Tiene algún ritual antes de doblar? ¿Si es así cual es?

Ninguno. No soy supersticioso porque es de mala suerte. Ja, ja.

8-¿De los personajes que a doblado nunca a adoptado una frase?

De MacGyver, “La presión… es lo que convierte al carbón, en diamante”

9-¿A tenido un personaje el cual no quiera doblar pero lo doblo?

No, todo me gusta.

10-¿Por qué en una de las películas de Dragón Ball no salen las voces originales?

No hubo un arreglo economico con el cliente y por eso decidimos no grabarla.

11-¿De que series o películas ha sido Director de doblaje?

Los años maravillosos, MacGyver, Guardianes de la bahia, Salvado por la campana, Puncky Brewster, Webster, La Bella y La Bestia, Misión del deber, y muchisimos más, pero la verdad no me acuerdo, nunca le he puesto importancia a eso.

12-¿Alguna vez pensó en dejar el doblaje?

Todavía no.

13-¿Qué piensa usted del problema del doblaje de Los Simpson, de lo actores, ect.?

Creo que es una lastima que no podamos ponernos de acuerdo entre los actores sin importar si somos parte de un sindicato o no, y no sepamos negociar lo que es mejor para nosotros. La Fox decidió cambiar las voces porque no quiso seguir esperando a la compañía de doblaje, Grabaciones y Doblajes Internacionales SA de CV, que estaba en negociaciones laborales con la A.N.D.A. Por eso se cambiaron las voces de esa serie y otras más. La orden del cambio no la dio la compañía de doblaje, ni la A.N.D.A., ni los actores que ahora doblan la serie, ninguno de nosotros tiene ese poder, solo el cliente, en este caso la Twentyth Century Fox, puede tomar esa decisión.. Creo que las voces clones han mejorado en su parecido con las anteriores en estos tres años, pero nunca tendran la misma chispa y creatividad porque eso no se puede clonar; y lo más dramatico es que en un par de años nadie se va a acordar que alguna vez hubo otras voces. Así es la vida.

14-¿Qué es lo que mas le gusta de los fans?

Cuando son inteligentes y descubren los defectos de mi trabajo. Me gustan sus preguntas. También me gusta cuando respetan mi intimidad.

15-¿Cuál fue su primera participación en el doblaje?

Ambientes y pequeños papeles en series y peliculas. El primer personaje fue Willis en la serie “Blanco y Negro”. Se acuerdan de la frase, “¿De qué estas hablando Willis?”, yo era ese Willis.

16-¿Usted siempre quiso ser actor de doblaje?

No podria decirte cuando quise dedicarme al doblaje, pero desde que encontre mi vocación, quise ser actor, (eso fue antes de conocer el doblaje). Lo otro se dio solo y por casualidad.

17-¿Cuántos años tiene en el doblaje?

24.

18-¿No tiene alguna participación en TV, Cine?

Muy poca, algunos programas de Papá Soltero y algunos capitulos de telenovelas. En cine nunca.

19-¿Da algún taller o curso de doblaje?

No. Hace aaños le di clases de doblaje a los terceros años del Instituto Andres Soler, pero ya no me interesa.

20-¿Para usted que es el doblaje?

Es un arte, es mi medio de expresión, es el trabajo que pone comida en la mesa de mis hijos, es lo que me realiza como persona y como actor, es mi chamba, es mi vida.

21-¿De donde es originario usted?

Nací en Irapuato, Guanajuato. Pero llegué a la ciudad de México de un año.


PREGUNTAS POR PARTE DE LOS FANS


22-¿Apoyo a Humberto Vélez en el caso de Los Simpson?, y si es así,¿Por qué participo en la película de los Simpson? (José Hernández, Chile)

Estimado José, pareces mezclar dos cosas que no son lo mismo. El apoyo que pueda darle a quién sea, (a Humberto Vélez por ejemplo), es una cosa; y mi trabajo es otra. Por supuesto que apoyo a Humberto en todo momento y me dolió, como a muchos, que La Fox tomara la decisión de cambiar las voces. Y hasta puedo decirte que si me hubieran ofrecido grabar la voz de Homero habría dicho que NO porque hubiera sido como atrapar una papa caliente con la boca. Pero de ahí a dejar de trabajar o decirle que no al pequeño trabajo que grabé en la película hay una gran distancia. ¿O tú eres de la idea de que Los Simpson ya no se deben doblar porque le cambiaron la voz a algunos de los personajes? ¿Y si se hubieran muerto los actores en un avionazo, tampoco se volverían a doblar los Simpson? Déjame platicarte además que fue la primera vez en los 18 años que tienen los Simpson que grabe algo, porque no me llamaron ni para grabar a MacGyver que veían en la televisión las hermanas de Marge. Creo que se han dicho muchas cosas acerca de ese conflicto y hay una enorme desinformación. Mucha gente cree, por ejemplo, que fue la huelga de los Simpson, o que solo se cambiaron las voces de los Simpson, pero no fue así; siete series cambiaron de voces por orden de la Fox. El conflicto fue muy largo y complicado, te voy a dar la dirección de una pagina donde puedes leer la última entrevista que le hicieron a Humberto y talvez con lo que encuentres ahí te des una mejor idea. www.canal100.com.mx Busca la sección entrevistas. Por último te diré que hasta el día de hoy el señor Humberto y tu servidor somos buenos amigos y nos juntamos a comer cuando tenemos un rato libre.

23-¿Algún personaje de Jim Carrey No le gusto hacer o no le gusto algo de el? (Sectu, Argentina)

Todo lo que he doblado de Jim Carrey me ha encantado. Me hubiera gustado doblarlo en Lemony Sniket.

24-¿Goku fue su personaje favorito? (Isaac, México)

No “fue”, ES uno de mis dos personajes favoritos.

25-¿Quién considera su mejor amigo en el doblaje o con quien es el o la que tiene mas contacto de todos los actores? (Sergio, México)

Mi mejor actor del doblaje es Yamil Atala, mi compañero de Squash, casi mi hermano, pero nos vemos muy poco por el trabajo.

26-¿Cuál fue si primer anime en doblar? (Jorge, México)

Koji Kabuto en “GRENDIZER”

27-¿Cómo ve a su hija, Carla Castañeda en el doblaje y actuación?(Juan Carlos Rodríguez, México)

La adoro, que te puedo decir. El nepotismo me nubla la vista y altera mi sentido de la realidad y de la objetividad. Canta maravillosamente y su voz es muy parecida a la de su madre. Creo que le va a ir muy bien. Y a mi hijo Arturo, también.

28-¿Goku que se siente salvar al mundo muchas veces? (Víctor, México)

¡Ay Dios! Es muy divertido. Afortunadamente todo lo que se destruyó cada vez, volvió a la normalidad. Definitivamente los japoneses tienen un pensamiento diferente a los mexicanos.

29-¿Por qué doblo un personaje violento como lo es Goku? (Fausto, México)

Bueno, en primer lugar porque mi hijo me lo rogó. Pero además no solo es violento, también es un padre amoroso, un marido fiel, un gran amigo dispuesto a sacrificarse por sus amigos, por los animales, por las plantas, por el planeta. Creo que la vida es violenta, vivir en una ciudad como la ciudad de México es violento. Goku además en gracioso y hasta infantil a veces, es un poco inocente y hasta parece tonto a veces. En mi trabajo como actor de doblaje he doblado violadores, terroristas, asesinos en serie, pederastas, padres y esposos golpeadores, militares, etc. Es parte del trabajo.

30-¿Por qué en Dragón Ball GT al final Vegeta se queda la frase inconclusa al decir Cacaroto tu estas…? (Sandra, Colombia)

¡¡Cielos, no lo se!! Creo que trata de decir “¿Estas vivo?”, (como pregunta), o talvez trata de decir “Estas muerto”, (asegurándolo), y se interrumpe por la emoción, pero la verdad habría que preguntárselo a Gloria Rocha, la directora del doblaje. Ja, ja.

-Alguna anécdota del doblaje?

No queria doblar a Goku porque el anime es muy complicado y Laura Torres lo habia doblado en más de 100 episodios y pense que a la gente nole iba a gustar el cambio, pero mi hijo literalmente se me hinco para que aceptara.


-Algún comentario para los que quieren ser futuros actores de doblaje?

Preparense mucho, estudien actuación porque la competencia es muy dura y se necesita gente preparada.


-Algún comentario que desee agregar?

Gracias por seguir considerandome interesante como para hacerme esta entrevista. Soy un hombre afortunado porque hago lo que me gusta y me pagan por eso.
Volver arriba Ir abajo
 
Entrevista a Mario Catañeda ^^
Volver arriba 
Página 1 de 1.
 Temas similares
-
» Entrevista a los actores de doblaje de Naruto (lat.)

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
FANDUB PERU :: Actores y Actuación :: Actores de Doblaje-
Cambiar a: